Galen on how to avoid kakozelia and sound like Hippocrates
Galen, In Hippocratis Epidemiarum librum 3, commenting on Hippocrates, De morbis popularibus, 3.2.11 (102,26-103,16 Wenkebach = XVIIA 638-9 K)
In my commentary on the Prorrhetikon I already pointed out the reason why what's written there as evidence for these conditions are bad signs. I will mention them now in order to jog our memories, although I'll refrain from writing the same thing again. It says in the Prorrhetikon, "squinting of the eyes that comes from a throbbing of the loins is a bad sign", and so in this passage they [i.e., some other interpreters] recall "the woman" mentioned in the passage in the Prorrhetikon. Surely, as it has been shown, the [signs written down in the Prorrhetikon] are all bad signs, since we know that, generally speaking, a squinting of the eyes is not a good sign, whether it comes from a sudden throbbing of the loins or anywhere else, in addition to the fact that the passage is written with bad style and is far from Hippocrates' diction. For [Hippocrates] would not say, "from a throbbing of the loins", but as he does in the text of the Prognostics, "the pains with fever arise about the lower back and the lower places."
τὰ δ' ὡς μαρτυροῦντα τούτοις ἐν τῷ Προρρητικῷ γεγραμμένα φθάνω δείξας ἐν τοῖς εἰς ἐκεῖνο τὸ βιβλίον ὑπομνήμασιν ὅπως ἐστὶ μοχθηρά. μνημονεύσω μέντοι νῦν κἀκ τούτων τινῶν ἀναμνήσεως ἕνεκα, καίτοι παρῃτημένος τὰ τοιαῦτα γράφειν. εἰρημένου τοίνυν ἐν τῷ Προρρητικῷ «ἐξ ὀσφύος ἀναδρομῆς ὀφθαλμῶν ἴλλωσις κακόν», διὰ τοῦτο «τῆς γυναικὸς» ταύτης ἀναμιμνῄσκουσιν ἐν τοῖς περὶ ταύτης τῆς ἐν τῷ Προρρητικῷ ῥήσεως. ἔστι μὲν οὖν, ὡς ἐδείχθη, τὰ τοιαῦτα πάντα μοχθηρά, γινωσκόντων ἡμῶν ἐν τῷ καθόλου τὴν διαστροφὴν τῶν ὀφθαλμῶν οὐκ ἀγαθὸν εἶναι σημεῖον, ἐάν τ' ἐξ ὀσφύος ἀναδρομῆς ἐάν θ' ὁπωσοῦν γένηται, μετὰ τοῦ κακόζηλον εἶναι τὴν ἑρμηνείαν καὶ πόρρω τῆς Ἱπποκράτους λέξεως. οὐ γὰρ ἂν εἶπεν “ἐξ ὀσφύος ἀναδρομῆς”, ἀλλ' ὡς ἐν τῷ Προγνωστικῷ κατὰ τήνδε τὴν λέξιν· “αἱ δὲ σὺν πυρετῷ ὀδύναι γινόμεναι περὶ τὴν ὀσφὺν καὶ τὰ κάτω χωρία, ἢν τῶν φρενῶν ἅπτωνται τὰ κάτω ἐκλείπουσαι, ὀλέθριον κάρτα.”
Hippocrates, De morbis popularibus 3.2.11
Another woman after a miscarriage around the fifth month, the wife of Hicetas, was seized with fever. At the beginning she had alternations of coma and sleeplessness; pain in the loins; heaviness in the head. Second day. Bowels disordered with scanty, thin stools, which were uncompounded. Third day. Stools more copious and worse; no sleep at night. Fourth day. Delirium; fears; depression. Squinting of the right eye; slight cold sweat about the head; extremities cold. Fifth day. General exacerbation; much wandering, with rapid recovery of reason; no thirst; no sleep; stools copious and unfavourable throughout; urine scanty, thin and brackish; extremities cold and rather livid. Sixth day. Same symptoms. Seventh day. Death.
«Ἑνδέκατος ἄρρωστος. Ἑτέρην ἐξ ἀποφθορῆς περὶ πεντάμηνον Ἱκέτεω γυναῖκα πῦρ ἔλαβεν. ἀρχομένη δὲ κωματώδης ἦν καὶ πάλιν ἄγρυπνος, ὀσφύος ὀδύνη, κεφαλῆς βάρος. δευτέρῃ κοιλίη ἐπεταράχθη ὀλίγοισι, λεπτοῖσιν, ἀκρήτοισι τὸ πρῶτον. τρίτῃ πλείω καὶ χείρω, νυκτὸς οὐδὲν ἐκοιμήθη. τετάρτῃ παρέκρουσε, φόβοι, δυσθυμίαι. δεξιῷ ἴλλαινεν, ἵδρου [τὰ] περὶ κεφαλὴν ὀλίγῳ ψυχρῷ, ἄκρεα ψυχρά. πέμπτῃ πάντα παρ|ωξύνθη, πολλὰ παρέλεγε καὶ πάλιν ταχὺ κατενόει· ἄδιψος, ἄγρυπνος, κοιλίη πολλοῖσιν ἀκαίροισι διὰ τέλεος· οὖρα ὀλίγα, λεπτά, ὑπομέλανα· ἄκρεα ψυχρά, ὑποπέλιδνα. ἕκτῃ διὰ τῶν αὐτῶν. ἑβδόμῃ ἀπέθανε.»
'Hippocrates', Prorrheticon 1.69 V 526,13 Littré (Galen doubts this was written by Hippocrates)
Squinting of the eyes from a throbbing in the loins is a bad sign.
Ἐξ ὀσφύος ἀναδρομὴ, ὀφθαλμῶν ἴλλωσις, κακόν.