Recreating Democritus’ Party Tricks
I. The Recipe
A while ago, I wrote about a collection of recipes for dinner party games in the Greek magical papyri. The collection is light and frivolous, much more so than its arcane and erotic neighbours. It calls itself paignia—tricks—and it also names its author—Democritus, no less!—something most of the other medical and magical recipes avoid. I doubt anyone thinks Democritus actually wrote these recipes, but I still find the ascription curious. Democritus tends to be associated with magic and alchemy (on this, see Matteo Martelli’s work on the Pseudo-Democritus, and his faculty page + academia.edu), and he’s even sometimes presented as a physician. But these recipes aren’t magic or medicine. They’re party tricks.
Now, along with recipes for drinking without getting drunk and techniques for picking up fellow guests, the text also includes a few practical jokes. The first is a recipe for making bronze tableware look like golden, perhaps an omen of alchemy. I’ll try this one as soon as I get my hands on the materials. Materials for the second one were easier to source: it’s a recipe for making eggs look like apples.
“To make an egg that resembles an apple: having boiled the egg, coat it with a mixture of saffron and wine.”
Ὠὸν ὅμοιον μήλον γενέσθαι· ζέσας τὸ ὠὸν χρεῖε κρόκῳ μείξας μετ’ οἴνου.
I was recently talking about this recipe with Lucia Raggetti (faculty page, academia.edu) from the AlchemEast project at l’Università di Bologna, who inspired me to try it out. It seemed like a good way to try to understand some puzzles about the text: what kind of eggs would they have used? Did they leave the shell on, like an Easter egg? What kind of wine was it? Does the strength of the wine matter? Could we just use water? And saffron—isn’t it yellow? What kind of yellow apple is this supposed to look like? I would need to experiment.
In the end, with a suggestion from Lucia, I think we’re pretty close to understanding the recipe and getting the joke.
Here’s what I came up with:
The goal of the recipe seems to be to make the whites of boiled eggs look like the flesh of peaches or apricots. Maybe this conclusion is a bit speculative, but when I showed the results of the experiments to people, these were the ones they found convincing. The other candidates just looked like badly-dyed eggs.
II. Designing the Experiments
The replication of the recipe taught me that imagination and creativity are about as important for designing such experiments as the text itself. I went into the project with a bunch of assumptions about what the recipe was for, assumptions which turned out to be unjustified. I had assumed, for instance, something about the process, namely that I was going to be making Easter eggs; and I had assumed something about the result, namely that I would end up with things that look like little apples.
Because I was starting from these assumptions, my initial design for the experiment was constrained. I came up with what I thought was a thorough test: I would coat the shells of two kinds of eggs (brown and white) using saffron soaked in two kinds of wine (white and red), and I would run two controls, coating each kind of egg with plain red or white wine.
I didn’t realize how constraining these assumptions were until I ran the experiment. What I got looked… well … the results didn’t make convincing Easter eggs, never mind apples (pictured below).
And as it turns out, I had made two mistakes.
The first was to restrict myself to apples. The word written on the papyrus obviously isn’t the English word “apple”—it’s a Greek word, mēlon (μῆλον). This word is by an interesting historical fluke cognate with the English word “melon,” but in Greek it does not refer to cantaloupes or honeydew. Instead, like its Latin cognate, malum, it refers to some kinds of tree fruit. It is usually translated “apple,” like in the Eve and Adam story; and, indeed, “apple” is what I found in most modern translations of the ps.-Democritean paignia. But of course, mēlon doesn’t really mean apple. Its range of meanings is much wider: peaches, citrons, plums, and apricots are all “apples”, or more accurately mēla. The word covers most of the larger tree fruits, which in Greek are usually distinguished by region. Peaches for example are “Persian mēla”; citrons are “Median mēla”, etc.
I knew this. I’ve even written on it before; but, once I had rashly accepted “apple” as a translation, I forgot about the other possibilities. Instead, I’d anticipated a result that wasn’t implied by the text of the papyrus at all.
My second mistake was to restrict the experiment to dying shells. I didn’t have a principled reason for doing this and the text itself didn’t suggest it. It was more or less force of habit. I’m just used to dyeing egg shells. That’s not to say it was a bad guess (even though I think it was wrong). What I should have done, however, was set up experiments dyeing all the parts of a boiled egg, because the recipe was vague on precisely this point. It doesn’t say what part of the egg is to be coated after you boil it.
Luckily, Lucia caught the mistake. After seeing my yellow Easter eggs, she suggested that I try slicing them to make them look more like what you might find on a plate at a dinner party. These sliced eggs didn’t come out too badly; and it also opened up the possibilities for experimenting. Once the yolks fell out, the imagination took over. It became clear how close the shape and visible texture of the sliced egg was to a slice of peach or apricot.
Once I coated the slices without the yoke and shell, it was immediately obvious.
III. How to Make Eggs that Look Like Peaches
Materials:
Red wine
White wine
Brown eggs
White eggs
Saffron (you’ll need lots—I got mine at a market pretty cheap)
Procedure:
The set up for this experiment is pretty straightforward. It also got a bit messy, so best avoid nice clothes and linens.
I placed around 30 saffron stigmata in separate glass bowls and soaked them in approx. 10 ml of red or white wine. I used a lot of saffron—so much you could smell it even at an arm’s distance from the bowl. I might have gotten away with less.
I let the saffron soak in the wine for around 15 minutes at room temperature. If you don’t use a lot of saffron, let them soak longer.
At first, I tried brushing the wine and saffron onto the egg shells, masking half the egg with tape, brushing on the wine, letting them dry, and then painting on the other half. The difference, though, was so minor that I gave up and simply smeared the mixture onto the shells with my fingers without masking. This got me yellow eggs.
Lucia suggested slicing the eggs to hide the egg shape and give the impression of a fruit with a rind. It seemed even better to simply remove the shells altogether and try again.
After removing the shells, I rolled the eggs around in the wine and saffron.
I then sliced them and coated the slices with the saffron and wine mixture again. Sometimes, I removed a slice and left the yolk intact, dimpled with a pencil to look like a peach stone, so that the whole thing looked like something from the Pompeii frescoes.
IV. Some Conclusions
I shouldn’t read too much into this experiment, but I can’t help but get excited about it. There is something about the process of replicating an ancient recipe that tempts a feeling of familiarity. It’s like being at their table.
I’d love to believe this experiment counts as a piece of evidence for culinary history, that it tells us people used to serve succulent peach slices at their symposia, maybe even with presentations like those we see in the Pompeian frescoes.
And maybe it’s a stretch, but I’d also like to think it adds something to a passage from Sextus Empiricus about yellow apples that always puzzled me:
“The phenomena that strike our senses seem to be complexes of sensations, just as the apple seems to be smooth, fragrant, sweet, and yellow.”
ἕκαστον τῶν φαινομένων ἡμῖν αἰσθητῶν ποικίλον ὑποπίπτειν δοκεῖ, οἷον τὸ μῆλον λεῖον εὐῶδες γλυκὺ ξανθόν.
Sextus Empiricus, Outlines of Pyrrhonism, 1.94
Maybe Sextus and Democritus went to the same kinds of parties.